Curiculum vitae
Emilie PESTIAUX
English/French freelance translator
6 years of experience
11 rue des deux rives
02400 CHÂTEAU-THIERRY
FRANCE
Phone : + 33 (0) 9 51 62 41 31 or + 33 (0) 6 73 65 92 94
e-mail : emilie@adhoctrad.com
Member of the Société française des traducteurs
SPECIALTIES
Imaging and medical equipment (cardiovascular, MRI, dental radiology equipment, scanners, hearing aid equipment…)
Biochemistry, pharmacology (blood and urine analysers)
Industrial field (agriculture, electricity, building trade, automotive)
IT, communications (telephony, computer equipment)
PROFESSIONAL EXPERIENCE
March 2008 to today: Technical freelance translator
Translation and review of documentation, marketing brochures, websites in various fields, especially:
- Medical equipment
- Agriculture and automotive
- IT and communications
May 2005 – February 2008 : SDL (Software and Documentation Localization), Paris, France.
Translation and review of documentation, marketing brochures, user interfaces, online help, web sites, in various fields, especially:
- Imaging, radiology, cardiology (General Electrics, Philips Medical)
- Medical equipment (Otologics, Henry Schein, Kodak Dental)
- Biochemistry (Bayer, Olympus)
- Agriculture, building trade, automotive, electricity (CNH, AGCO, Fluke, Atlas Copco)
- Communications (GMI, Qualcomm)
- IT and software (AMD, HP, Nortel)
- Documentation, help and software linguistic check.
- Project linguistic management: setting up of translation teams, management of internal and freelance translators, evaluation of internal and freelance translators
June 2004-April 2005 : D.A.T, Palaiseau, France.
Translations in the IT, medical and technical fields.
Software testing assignments for IBM, Noisy-le-Grand, France
April-may 2004 : PeopleSoft, Paris, France.
IT translations.
November 2002-November 2003 (half-time) : PlaNetFinance, Paris, France
Translation and review of financial, economical and communication texts. Management of a group of volunteer translators.
February-August 2002 : JBI Localization, Los Angeles, États-Unis
Translations of video games, manuals, movie dubbing.
January-February 2001 : C.L.I.S.M.A (Comité de Liaison Inter-Services Migrants Auvergne), Clermont-Ferrand, France
Translations from English and Spanish into French.
EDUCATION
2002-2003 DESS in Technical Translation obtained with honors.
Equivalent to Master’s Degree. Thesis on “Rating in Microfinance”
2001-2002 Maîtrise in Applied Languages, specializing in Translation
Equivalent to Bachelor’s Degree. Obtained with honors.
Thesis on “Localization of Multimedia”
2000-2001 License in Applied Languages
Third-year Degree. Obtained with honors.
Fall Semester at Kansas State University, United States. Semester’s honors
Technical skills:
Excellent knowledge of SDLX (SDLX 2008 certification) and Trados.
Experience in various MAT software : Déjà Vu, Translation Manager, SDL Insight, Catalyst, Passolo.
Extensive experience in software testing.
|